在日本,这一行日语是念做的:
占い师(うらないし)【罗马音:uranaishi】
翻译是:占卜师
占う
假名[うらなう]
罗马音:[uranau]
意思:
(1)占卜,占卜,算命。(人の运命を、何かの前兆にもとづいて推测する)。
吉凶を占う。/卜吉凶。
身の上を占う。/算命。
(2)同样:预言。(给言。する、予测するに同じ)。
这里的符号是日本字,发音是“挠”,意思是“的”。
所以题目的意思是:
算命先生,也可以简写为:算命先生。
生日八字:生日月日と时刻の干支(えと)八字
生日:四柱推命(しちゅうすいめい)
2姓氏:苗字(みょうじ)、姓(せい)
名:名(な)
请参阅生日的相关解释:占用いの一种。生まれた年・月・日・时の四本の柱をもとにその人の运命を占うもの。『三省堂スーパー大辞林』
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/八字/m3u/
楼主不用担心。翻译生日八字没问题。直接翻译成生日八字是不合适的,普通日本人根本不懂。但是很多日本人应该知道什么是“干支”。请参考~~~~!
すごく难しい问题ですね。できるだけ翻訳しますが、何か间违いなら、ご远虑くださいね。
1.幸运的是,我出生在科举长期废弃的新时代。
幸い私でうまれ、科长期使用みの新时代を切り开いた。
这时,一位胖胖的老太太蹒跚而行。
そこへよろめくように小太りご隠居さんだった。
3、两国之间有一些历史问题必须尽快解决。
我々両国间にあると歴史问题の早期解决をしなければならない。
难念的经日语版
4、如果你冷静地思考,你会觉得这句戏弄的话尖锐而深刻。
宝の持ち腐れ起こって考えてみると、この言叶を揶揄されたらの本は、锐いですね。
5、算命师还坚持这是女孩的生命。
占いのはまだおさまらこれは女の子の宿命です。
1、颐和园原本是清朝的皇家花园,建于1750年。
いわえん元は清王朝のロイヤルガーデンで1750年に建てた。
2、不逢北国之秋,已近十年。
北国の秋に、时间に向かって十年以上になりました。
3、别人怎么做,你就怎么做,不就行吗?
他人をやっているのか、贵方はどうやってでいいじゃないか。
4、做好这项工作的关键是落实资金。
この仕事をしっかり问题は、资金调达しなければならない。
5、一张帆布铺地千把册子覆盖在上面。「ごめん、全然分かりません、中国语でも。。」
1、广州那满城的绿色真是化不开。
広州であれ动揺の绿はほんとうにサンボク化できませんでした。
2、他还是有见识的,立刻知道自己和“犯忌”有点矛盾,就不再往下说了。
彼は慧眼で、すぐに知っていると「犯忌」は少し相反してからは、もう话は続きませんでした・
3、有事的人哪里睡得着?
用事がある人はどこに寝られるのか?
“你经常来这里吗?”“不,已经五年没来了。”
「ここはよく来ていますか?」「いや、もう五年に来なかったんですよ」
5.我从农村跑到城市已经六年了。在此期间,我听到和目睹了许多所谓的国家大事。
私が田舎から都会まで、瞬く间にもう六年が経った。この间に见闻きわゆる国家の事柄は、数えても少ない。
1、“你属于什么?”“我属猪。”
「あなたは何の年ですか?」「私は亥年です」
2、培养有理想、有道德、有文化、有纪律的社会主义人才。
育成のは理想があり、生まれ道德、文化、规律の社会主义建设の人材になっている。
3、她是一个品牌城市,一大批自主成长能力强的产品和企业,构成了独特的城市风光。
彼女はブランド都市一线が旺盛に自主的な成长能力を备えた制品と企业、构成された独特な地都市の风景なのだ。
4、人的弱点不如机器的弱点
人间のこれらの弱点と指摘されているよりも机械だった。
5、夏天这个地方太招蚊子了。
この地方の夏は蚊が多すぎるんだ。
もう駄目だ~死にそうだもん~疲れた~もし役に立ったら、嬉しいですが、、